书朋网

书朋网>东京绅士物语 > 第七百二十四章 天啦噜!《英雄轨迹》(第1页)

第七百二十四章 天啦噜!《英雄轨迹》(第1页)

书朋网www。shupengwang。com为您提供精彩小說阅读。

在文化及过去一周之后,榊野学园现在基本都还在讨论有关新校服的事情,特别是即将毕业的三年生,他们对于新校服的感兴趣程度是最高的。ht超多好看小说

而在现视研以及aniic会社之中,大家讨论最多的事情则是有关冬的事情以及世嘉即将发售的新游戏机。

毕竟,距离冬的时间已经不远了,而且dc也即将上市了。

至于森夏的话,这个时候的他,主要在忙的事情,却和某东方大国有关。

某东方大国那边,关注dc的人也有,关注冬的人也存在,然而这些人都只是少数中的的少数而已。

事实上,这个时候关注人数更多的,其实是网吧和pc游戏。

这个时候,针对某东方大国开发的中文版的角川大乱斗,这个时候也已经准备好了。

当然,角川大乱斗的名字只是暂命名而已,这个游戏现在的名字,应该叫做英雄轨迹。

在想到这个名字之前,森夏曾经想过很多的名字,包括盗用英雄联盟、直接用dota,或者用斯巴达300不对,是300逗逼不对,是300英雄这样的名字。

但是森夏想了想,他觉得好像都没有什么有趣的地方。

不是说太普通了,而是说,这样的名字被人用了之后,自己这里再去用的话,就总是会有一种很不舒服的感觉。

森夏这个游戏,虽然是oba的游戏模式,但也仅仅只是游戏模式而已。

游戏内容,是完全不同的。

所以森夏想到了一个新的名字。

那就是英雄轨迹。

中文名其实很好做,这个名字最蛋疼的地方在于英文名。

如果是按照日本传统的翻译方法,这个游戏应该叫做heronokiseki,“英雄的轨迹”,这其中“の”与“轨迹”是直接使用罗马音,然后缩写的话,大概就是“hnk”这样。

而如果是按照中文方式翻译的话,那就应该是“trackofhero”或者“herotrai”这样,缩写的话,就是“toh”或者“ht”这样。

准确来说,这种感觉更像是“英雄的足迹”或者类似的意思。

然后森夏想了半天之后,他忽然又想到了俗称“撸啊撸”的o,也就是英雄联盟。

o这个缩写来自eagueofends,也就是英雄联盟的英文翻译,这个名字的直译,应该是“传说联盟”或者“传说联赛”的意思。

英雄联盟这个翻译,从某种意义上来说,其实还是一个很不错的意译。

所以,森夏后来又想到了一个英文名,那就是“trackofends”,也就是“传说的轨迹”。

其实“传说的轨迹”,这名字其实也挺好的,但是放在中文里面,就会有一种词不达意的感觉。

而且传说和轨迹这两个词,容易令人联想到英雄传说和空之轨迹,这样的话,作品出来之后,观众们一定会骂森夏,说这都是特效,都是假的。ht2555265289

所以,森夏想到了一个英雄轨迹一样的翻译方法,那就是英文叫做“trackofends”,而中文则翻译成为“英雄轨迹”。

虽然这个感觉也给人一种似曾相识的感觉,但是英雄的应用更广泛一些,不会给人一种钦定的感觉。

当然,英文名现在只是暂命名而已,to这个名字,其实也是不完美的,因为这个缩写简称,有些绕口。

然后,到了最后,森夏又想到了一个名字,叫做fantasyofhero,也就是“英雄幻想”。

不过残酷的是,森夏最后这个名字被千佳否决了,无论是“英雄幻想”还是“英雄狂想曲”这样的名字,都没有被通过,因为这更绕口了,事实上“h”这个字母的发音本身,就会让发音变得复杂,而f这个发音也是一样,狂想曲的“rhdy”这个发音的“r”,也不算是一个嚷嚷上口的发音。

“就叫to啦”

最后,千佳钦定了这个名字。

顺便说一下,森夏每次看到这个缩写的时候,都会将其脑补成“ot”,嗯,就是那个传说中的失意体前屈的大写版本。

不过也无所谓了,to的话,其实换个角度来看,还是挺方便的。

已完结热门小说推荐